2013年6月19日星期三

串錯英文字好大件事

FB朋友上載了一張在香港某大超級市場拍攝的照片,令人捧腹大笑!

你想要新鮮的Pork或Porn


Facebook/Piera Chen
“本地鮮宰豬肉”,這個一點也沒有問題。問題出自英文翻譯 “Fresh Porn”。

“Fresh”是新鮮的意思,這裏用得很恰當。“Porn”就大件事。他們本來想寫“Pork” (豬肉),可惜k換了n,就變了另外一個意思。

“Porn”中文翻譯為色情作品,即廣東話的“鹹片”。超級市場有新鮮“鹹片”出售,可會令到一眾衛道之士又要上街抗議呢。




令人尷尬的串錯字事件

Facebook/Veronica Goh


一個名叫Virginia的女士到香港Starbucks買了一杯飲品,Starbucks員工將她的名字串錯,竟然寫上“Vagina” (女性私處)。如果寫上“Virgin” (處女),雖然也是錯,但沒有這麼令人尷尬吧。


沒有留言:

發佈留言