2013年6月26日星期三

抹黑、誹謗的英文是?

Assassination中文是暗殺、刺殺,目標通常是一國元首或政治名人,例如: The Assassination of JFK 甘迺迪總統被刺殺。Assassination用在普通人身上意思是人格損毀、抹黑或誹謗。

美國名廚Paula Deen憑樂天的性格,風趣的言談,鄰家媽媽的親切形象,在電視上展示美國南部食品的烹調方法,大受歡迎,估計每年收入達千萬美元。

當她在法庭作證視頻中承認曾經向在她餐館工作的黑人使用種族歧視語言(racial slur) 和笑話(jokes),她一手建立的烹飪王國受到前所未有的考驗,Paula隨即名譽掃地,連各大與她長年合作的贊助商都與她劃清界線。

Paula Deen的兒子護母心切,接受CNN訪問時,讚揚她母親充滿愛心,指她歧視黑人已經令她非常傷心。這些本來是用來敲詐的指控已經變成抹黑、誹謗的材料 ("It has become character assassination")。


美國名廚Paula Deen (pic: www.metrocookinghouston.com)
Is Paula Deen a victim of character assassination? = Paula Deen是不是誹謗行為的受害者?

留待你們想想吧。

www.slang4hk.webs.com

2013年6月25日星期二

塗鴉登上大雅之堂

一個中國男孩在埃及神廟壁畫上塗鴉差點演變成國際事件。塗鴉的英文是Graffiti,在古埃及,古希臘,古羅馬時候已經有出現。其實未獲批准在別人的產業上任意塗鴉是一種缺德的行為。三藩市警察局估計市政府、市民、商戶每年要花費2千萬美元來清理塗鴉。被警察逮捕的塗鴉者分分鐘會被檢控Vandalism(蓄意破壞公物)的罪名。

另一方面,塗鴉用得正確的話,亦能登上大雅之堂。英國城市Bristol出現了一位廣受爭議的塗鴉藝術家Banksy,他的作品批判社會現象,作品越受爭議,Banksy越受追棒。後來Bristol市內Banksy的塗鴉間接推廣當地旅遊業,很多遊客慕名而來欣賞他的作品,又吸引更多藝術家到當地塗鴉。於是出現了Graffiti Tourism (塗鴉旅遊業)。

Banksy的名作"The Mild Mild West"吸引很多遊客到Bristol市
(common.wikimedia.org)

2013年6月11日,Bristol市展現了一幅新的塗鴉壁畫,名為Messianic Dance Moves (救世主的舞姿),藝術家Cosmo Sarson用了四天的時間來畫這幅高八點五米的壁畫。他的創作靈感來自2004年一位霹靂舞者在教宗面前表演的剪報。這裏記錄了Cosmo創作這幅壁畫的過程。

藝術家Cosmo Sarson與他的最新塗鴉壁畫作品
(http://cosmosarson.com/)

2013年6月23日星期日

最受歡迎的英文嬰兒名字

有傳媒報道美國電視真人秀天之嬌女Kim Kardashian與rap界巨星Kanye West剛出生的女兒名字叫North,是東南西北的北,爸爸的姓氏是West,是東南西北的西,拼合起來是西北,美國傳媒及公眾紛紛拿這個名字開玩笑。

其實以方向、季節或月份作為名字都很普遍,例如Summer (夏季),Winter (冬季),West (西面),January (一月),April (四月), May (五月) 等。中國人都有人叫做阿東,阿南呢。

英文名叫North都不是太奇怪,聽說有香港人的英文名是Devil,意思即魔鬼,是不是標奇立異了一點,自找麻煩!

想改比較正常的英文名,可以參考美國社會安全局2012年最受歡迎的男女嬰兒名字

美國社會安全局提供2012年最受歡迎的男女嬰兒名字

其他有關嬰兒名字的書籍:

100,000+ Baby Names: The Most Complete, Fascinating, and Helpful Name Book You Can Find

2500 Baby Names and Meanings - Choosing a Baby Name Made Easy

Top 100 Baby Names of 2013


www.slang4hk.webs.com

2013年6月19日星期三

串錯英文字好大件事

FB朋友上載了一張在香港某大超級市場拍攝的照片,令人捧腹大笑!

你想要新鮮的Pork或Porn


Facebook/Piera Chen
“本地鮮宰豬肉”,這個一點也沒有問題。問題出自英文翻譯 “Fresh Porn”。

“Fresh”是新鮮的意思,這裏用得很恰當。“Porn”就大件事。他們本來想寫“Pork” (豬肉),可惜k換了n,就變了另外一個意思。

“Porn”中文翻譯為色情作品,即廣東話的“鹹片”。超級市場有新鮮“鹹片”出售,可會令到一眾衛道之士又要上街抗議呢。




令人尷尬的串錯字事件

Facebook/Veronica Goh


一個名叫Virginia的女士到香港Starbucks買了一杯飲品,Starbucks員工將她的名字串錯,竟然寫上“Vagina” (女性私處)。如果寫上“Virgin” (處女),雖然也是錯,但沒有這麼令人尷尬吧。


2013年6月17日星期一

情場如戰場

在美國生活簡直是我這個超級電視迷的天堂,由早上的“morning show”,到下午的“talk show”,到晚上各大電視台的黃金時段播放的劇集,我都看得津津有味。90年代,美國出現“reality show” (真人秀),當時我迷上了看MTV電視台的“Real World”,一班擁有不同背景,來自美國各大城市或者鄉村地區的年青人,被安排住在同一屋簷下,他們從早到晚的生活被攝影機緊貼捕捉,呈現在觀眾眼前。這種真人秀令很多寂寂無名的人突然成為家喻戶曉的人物。近年眾多真人秀中, 我最喜歡看的就是尋找真愛的一類,好像ABC電視台“The Bachelor”, “The Bachelorette”等等,都是我的最愛。雖然這些節目都很公式化,離不開找一群樣靚身材好的女性,或者英俊瀟灑身材健碩的男士進行愛情淘汰賽,以感情作賭注,誓要在情場取勝,但勝在經過幕後工作人員精心剪輯後,情節緊湊,娛樂性豐富,令觀眾不知不覺跟參賽者一樣投入感情,不能自拔。

不過,你有沒有留意在這些真人秀中,每次都會聽到一句說話:

  • I am not here to make friends = 我不是來交朋友

我不是誇張,差不多每個真人秀都會有人說這句經典台詞。當然“交朋友”都要看場合,這些真人秀參賽者一定不是來“交朋友”的。下次如果身處在競爭環境,或許可以像這些真人秀的參賽者一樣,認定自己不是來“交朋友”的心態,可能會大大提高競爭能力。

在此特別推薦美國名嘴Jimmy Kimmel製作的“The Baby Bachelor”,內容是三歲的Wesley尋找真愛過程,是自己最近看得最開心的真人秀,非常搞笑,值得一看。











www.slang4hk.webs.com